yaban ördeği – tabutmag forum
relling - haa, unutmadan şunu da söyleyeyim bay werle, ideal yabancı bir sözcüktür, niçin bu yabancı sözcüğü kullanıyorsunuz hep? ne güzel bir karşılığı var bizim dilimizde: yalan.

gregers - bu iki sözcüğün birbiriyle ilgisi var mı sizce?

relling - hem nasıl! tifüsle humma gibi.

gregers - hjalmar'ı sizin pençenizden kurtarmadıkça rahat edemeyeceğim, doktor relling.

relling - onun için bir yıkım olurdu. sıradan bir insanın kendini inandırdığı yalanı çekip alın elinden, mutluluğunu yok edersiniz.

s.143-

henrik ibsen
yaban ördeği

cumhuriyet dünya klasikleri
türkçesi: faruk ersöz
RELLING - Haa, unutmadan söyleyeyim Sayın Genç Werle, sizin çok kullandığınız 'ideal' sözcüğü yabancı bir sözcüktür. Biz kendi dilimizde ona 'yalan' diyoruz.

GREGERS - Bu iki sözcük yakın anlamdadır mı demek isti- yorsunuz?

RELLING - Evet, mesela tifüs ile ateşli hastalık gibi...

GREGERS - Sayın Doktor, anlıyorum ki, Hjalmar'ı sizin pençenizden kurtarmadıkça rahat etmeyeceğim.

RELLING - Bu, onun için büyük bir şanssızlık olur. Sıradan bir insanın hayatında inandığı yalanları elinden alırsanız, onun mutluluğunu da elinden almış olursunuz. (Oturma odasından gelen Hedvig'e) Bana bak, yaban ördeğinin annesi küçük kız, ben şimdi aşağıya iniyorum. Bakacağım, baban orada uzanmış o tuhaf buluşu için derin düşüncelere dalmış mı...
(Koridor kapısından çıkar)

GREGERS - (Hedvig'e yaklaşarak) Bakıyorum hiçbir şey başaramamışsın.

s.106-

Henrik Ibsen
Yaban Ördeği

Türkçesi: T. Yılmaz Öğüt
Mitos-Boyut Tiyatro Yayınları